It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
Dzieję się coś z dodaniem polskich wersji do starszych gier?

Bo jak ma się sprawa z serią Alien Nations, seria Dracula, konkretnie trzy pierwsze odsłony, Giants Obywatel Kabuto, Jagged Alliance 2 (ostatnio na Steam pojawiłą się polska wersja językowa), Worms Armaggedon, Kroniki Czarnego Księżyca, Messiah, The Suffering - obydwie odsłony (pamiętam ,że kiedyś obie były w polskiej wersji w magazynie extra gra), Soldiers: Heroes of World War 2, Swat 4 w wersjo gold (była kiedyś w extra klasyce), Spellforce w wersji Platinium, Descent 3, Majesty, obie odsłony Atlantis, I.G.I 2.

Ostatnia duża aktualizacja polskich wersji to była jeszcze w 2019. I tu pytanie do panów do pozyskiwania licencji, czy w 2021 jest szansa, że starsze gry z katalogu, które miały polską wersję w przeszłości pojawią się na gogu?
Spellforce w wersji Platinium

jest zepsuty i nie da się przejść gry :)
Mnie dziwi że nawet gry spolszczanie przez cdp nie mają polskich wersji jak np. Fallouty, przydałoby się ogarnąć też gry bethesdy. Dawno nie było dużych updatow z lokalizacjami
avatar
superfly86: Mnie dziwi że nawet gry spolszczanie przez cdp nie mają polskich wersji jak np. Fallouty, przydałoby się ogarnąć też gry bethesdy. Dawno nie było dużych updatow z lokalizacjami
Taka sytuacja wystepuje dość często jeśli prawa do tłumaczenia należą do innej firmy niż światowy wydawca gry / właściciel praw. W przypadku języka polskiego jest tak przy wielu grach, bo światowy wydawca z reguły nie zawracał sobie głowy tak mało znaczącym językiem jak polski więc ewentualne istnienie tłumaczenia spadało na barki lokalnego dytrybutora.

PS. I nie ma tu znaczenia że polskim wydawcą był akurat CDP (czyli właściciel GOG), bo to wcale nie oznacza, że tłumaczenie wyszło spod ręki CDP - mogło np. zostać zlecone jakiejś innej firmie, z którą podpisano umowę na sprzedaż określonej ilość kopii.
Post edited January 14, 2021 by Lexor
Witam.

Co prawda ten temat jest poświęcony lokalizacjom dodanym cichaczem do gier na gogu, ale uznałem że pisząc post w tym temacie, zamiast tworzyć nowy, łatwiej trafię swoją informacją do ewentualnych zainteresowanych osób.

Mam na swojej liście życzeń grę LEGO Indiana Jones 2: The Adventure Continues (i jeszcze długo tam pozostanie, bo na razie nie mogę sobie pozwalać na kupno gier) i oczywiście nie umknęło mojej uwadze że na gogu ta gra nie ma polskiego języka (z resztą na steamie też nie ma). Informacja, jaką mam do przekazania, tyczy się udostępnianego na stronie Cenegi patcha polonizującego do tej gry.

Otóż z doświadczenia wiem że struktura plików w gogowych wersjach gier jest taka sama jak ich wcześniejszych płytowych wydań na PC-ty, co sprawia że zazwyczaj bez większego problemu przyjmują spolszczenia, tudzież jakieś patche lub mody, więc jeśli ktoś posiada już grę LEGO Indiana Jones 2: The Adventure Continues w wersji gogowej i chciałby grać w nią z językiem polskim, a dotychczas nawet nie wiedział że Cenega udostępnia patch polonizujący do tej gry, oraz że można spróbować go zastosować na gogową wersję tej gry, to informuję że taki patch istnieje i można spróbować zastosować ten patch polonizujący na gogowej wersji gry.

W razie gdyby bezpośrednia próba instalacji patcha polonizującego nie skończyłaby się w pełni zgodnie z oczekiwaniami, to można spróbować zainstalować patch do dowolnie wybranego folderu na komputerze (oczywiście jeśli instalator na to pozwala), a następnie przekopiować z niego wszystkie pliki do folderu gry zwracając uwagę na to, czy dane pliki powinny znajdować się w jakimś konkretnym podfolderze, no i w trakcie kopiowania plików może też okazać się konieczne pominięcie pliku exe, jeśli takowy znajdować się będzie w folderze, w którym zainstalowaliście patch polonizujący.

PS Zastanawiam się, czy już kiedyś ktoś pomyślał, by poinformować o tym fakcie gogową społeczność polskich graczy?
Post edited February 13, 2021 by Drakon1590
avatar
Drakon1590: Witam.

Co prawda ten temat jest poświęcony lokalizacjom dodanym cichaczem do gier na gogu, ale uznałem że pisząc post w tym temacie, zamiast tworzyć nowy, łatwiej trafię swoją informacją do ewentualnych zainteresowanych osób.

Mam na swojej liście życzeń grę LEGO Indiana Jones 2: The Adventure Continues (i jeszcze długo tam pozostanie, bo na razie nie mogę sobie pozwalać na kupno gier) i oczywiście nie umknęło mojej uwadze że na gogu ta gra nie ma polskiego języka (z resztą na steamie też nie ma). Informacja, jaką mam do przekazania, tyczy się udostępnianego na stronie Cenegi patcha polonizującego do tej gry.

Otóż z doświadczenia wiem że struktura plików w gogowych wersjach gier jest taka sama jak ich wcześniejszych płytowych wydań na PC-ty, co sprawia że zazwyczaj bez większego problemu przyjmują spolszczenia, tudzież jakieś patche lub mody, więc jeśli ktoś posiada już grę LEGO Indiana Jones 2: The Adventure Continues w wersji gogowej i chciałby grać w nią z językiem polskim, a dotychczas nawet nie wiedział że Cenega udostępnia patch polonizujący do tej gry, oraz że można spróbować go zastosować na gogową wersję tej gry, to informuję że taki patch istnieje i można spróbować zastosować ten patch polonizujący na gogowej wersji gry.

W razie gdyby bezpośrednia próba instalacji patcha polonizującego nie skończyłaby się w pełni zgodnie z oczekiwaniami, to można spróbować zainstalować patch do dowolnie wybranego folderu na komputerze (oczywiście jeśli instalator na to pozwala), a następnie przekopiować z niego wszystkie pliki do folderu gry zwracając uwagę na to, czy dane pliki powinny znajdować się w jakimś konkretnym podfolderze, no i w trakcie kopiowania plików może też okazać się konieczne pominięcie pliku exe, jeśli takowy znajdować się będzie w folderze, w którym zainstalowaliście patch polonizujący.

PS Zastanawiam się, czy już kiedyś ktoś pomyślał, by poinformować o tym fakcie gogową społeczność polskich graczy?
Kiedyś próbowałem zainstalować polonizację do gogowej wersji Faraona/Kleopatry. Niestety nie udało się... a raczej owszem, zainstalować się udało, tylko że wtedy polski tekst w grze był tak pomieszany i rozjechany, że nie dało się tego czytać a tym bardziej zrozumieć.
avatar
GrzechuGrek: Kiedyś próbowałem zainstalować polonizację do gogowej wersji Faraona/Kleopatry. Niestety nie udało się... a raczej owszem, zainstalować się udało, tylko że wtedy polski tekst w grze był tak pomieszany i rozjechany, że nie dało się tego czytać a tym bardziej zrozumieć.
Nie z każdą grą musi tak być, ale masz rację istnieje jednak prawdopodobieństwo porażki na tym polu. Warto zwrócić uwagę na to że twwoja próba mogła zakończyć się niepowodzeniem z wielu powodów, przykładowo spolszczenie podmieniło gogowy plik exe, albo gogowa wersja gry była nowsza niż ta na którą przygotowane było spolszczenie, mogły też wystąpić różnice w strukturze lub nazwach plików prowadzące do braku spójności. W każdym razie, jaka by nie była przyczyna, nie dowiemy się czy spolszczenie może, albo nie może działać z gogową wersją gry, dopuki nie sprawdzimy i nie spróbujemy wyeliminować wszystkich możliwych przyczyn niepowodzenia, a to najłatwiej zrobić tworząc kopię całego folderu z grą przed rozpoczęciem zabawy ze spolszczeniem, by móc porównać po jego instalacji wszelkie zmiany względem nietkniętej wersji gogowej.

Cóż całość można podsumować w ten sposób, jeśli nie spróbujemy to się niedowiemy, a jak już próbujemy to może to wymagać od nas trochę więcej niż "kliknij zainstaluj" lub "kopiuj/wklej", w końcu nikt nie mówił że wszystko przyjdzie nam z łatwością.
Mogę jedynie zgodzić się z Drakon1590. Trzeba próbować, czasem nieco kombinować lub bawić się w detektywa :)
Dzięki takiemu podejściu udało mi się wgrać oficjalną lokalizację do gry Populous The Beginning. W podforum poświęconym tej serii gier napisałem nawet post jak to zrobić samemu ;)
AKTUALIZACJA
Baldur's Gate: Siege of Dragonspear otrzymał polskie napisy.
Post edited April 20, 2021 by Frozen
avatar
Frozen: ...
Pierwszy rzut oka mnie zelektryzował – czekam niecierpliwie na polski dźwięk w Baldur's Gate EE :)
avatar
ciemnogrodzianin: Pierwszy rzut oka mnie zelektryzował – czekam niecierpliwie na polski dźwięk w Baldur's Gate EE :)
Przecież BG EE ma polski dźwięk wszędzie tam, gdzie był w oryginale. :) Brakuje go jedynie w treści dodanej przez Beamdoga w EE, ale według mnie to pomniejszy problem. Wątpię, żeby społeczność wzięła się za uzupełnienie tych elementów. Znalezienie dobrych aktorów głosowych (nawet amatorskich), to trudna sprawa. O profesjonalnych aktorach to nawet nie wspominam z uwagi na koszty.
avatar
Sarafan: ...
No, nieee... Nawet na stronie produktu to widać. To ja nie wiem, jak doszedłem do wniosku, że na to dopiero czekamy, szczególnie że był taki moment, że właśnie myślałem, że audio jest, tylko coś mnie wytrąciło z tego przekonania...
A ja odkładam w czasie przejście sagi...
A więc postanowione! :D
Dzięki.
avatar
ciemnogrodzianin: No, nieee... Nawet na stronie produktu to widać. To ja nie wiem, jak doszedłem do wniosku, że na to dopiero czekamy, szczególnie że był taki moment, że właśnie myślałem, że audio jest, tylko coś mnie wytrąciło z tego przekonania...
A ja odkładam w czasie przejście sagi...
A więc postanowione! :D
Dzięki.
Nie ma za co. :) To dobry moment, żeby powrócić do gry, bo wczoraj otrzymała długo oczekiwanego patcha 2.6. Planujesz grać z Siege of Dragonspear czy bez? Ja też przymierzam się do ponownego ogrania całej sagi, ale tym razem z tym dodatkiem.
avatar
Sarafan: ...
Nie brałem dodatku pod uwagę, prawdę mówiąc. Raczej tylko BG1+2. Chyba, że nie będę miał dość i po drodze zmienię zdanie ;)
Co do "luk" w polskim udźwiękowieniu, to raczej nie problem. Zawsze gorszym rozwiązaniem jest nierówna jakość niż zostawienie oryginału. Nawiasem – Tyranny jest spolszczone świetnie :)

Raz jeszcze dzięki :)
AKTUALIZACJA
Beautiful Desolation otrzymało polską lokalizację.