It seems that you're using an outdated browser. Some things may not work as they should (or don't work at all).
We suggest you upgrade newer and better browser like: Chrome, Firefox, Internet Explorer or Opera

×
"Что это, Бэрримор?" (c)

Заголовок колонки не помещается и выезжает в содержание.

Линукс, Firefox 44. В Хромиуме проблем не замечено.
Attachments:
http://www.gog.com/game/forgotten_realms_demon_stone
Уточнение совместимости: Windows XP 64-bit не поддерживается.
Эта игра требует видеокарту с поддержкой Hardware T&L. Большинство устройств Intel не поддерживают эту функцию. Нажмите сюда, чтобы узнать больше.
В русской версии сайта нужно поправить ссылку.
http://www.gog.com/game/%5Chttp://www.intel.com/support/graphics/sb/CS-011910.htm%5C
avatar
Casval_Deikun: Нету нашего названия у Смерти Шпионов: Момента Истины, тогда как у первой части оно есть.
http://www.gog.com/game/death_to_spies_moment_of_truth

Судя по тому, что в Steam русского описания тоже нету, значит 1С почему-то не отправила описание. Я по началу подумал, что его вообще нет пока не зашёл сюда:
http://www.1c-interes.ru/catalog/all6963/9179477/
Исправлено) Кстати, если еще будете находить такие штуки (когда русский язык в игре есть, а описания на русском - нет) - особенно пишите, пожалуйста, это важно и поправить можно быстро)
avatar
Voland999: У меня два вопроса :
1. Существует ли русскоговорящая команда в GOG Ltd, которая занимается русификацией GOG GALAXY ????

Если да, то где её работа ??? Почти все тех.термины на анг.языке....

2. Когда переведут, хоть, достижения на русский (в локализованных играх) ???

Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда -Когда - Когда ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????
Galaxy пока в статусе бета-версии, многое еще предстоит сделать/доделать. Со временем мы, разумеется, планируем сделать русскую версию клиента действительно русской, но точной даты пока нет.
Post edited February 03, 2016 by GeorgeTheShovel
avatar
GeorgeTheShovel: Исправлено) Кстати, если еще будете находить такие штуки (когда русский язык в игре есть, а описания на русском - нет) - особенно пишите, пожалуйста, это важно и поправить можно быстро)
Спасибо! Ещё навскидку это:
Звёзные волки 2. Нету русского описания и названия.

У Tropico 5 есть русское описания, а у апгрейда и полного издания нет.
http://www.gog.com/game/tropico_5_complete_collection
http://www.gog.com/game/tropico_5_complete_collection_upgrade

Ещё кстати разные названия у Депоний. У второй части русский заголовок, а у первой и третьей англоназвания.
http://www.gog.com/game/deponia
avatar
GeorgeTheShovel: Исправлено) Кстати, если еще будете находить такие штуки (когда русский язык в игре есть, а описания на русском - нет) - особенно пишите, пожалуйста, это важно и поправить можно быстро)
avatar
Casval_Deikun: Спасибо! Ещё навскидку это:
Звёзные волки 2. Нету русского описания и названия.

У Tropico 5 есть русское описания, а у апгрейда и полного издания нет.
http://www.gog.com/game/tropico_5_complete_collection
http://www.gog.com/game/tropico_5_complete_collection_upgrade

Ещё кстати разные названия у Депоний. У второй части русский заголовок, а у первой и третьей англоназвания.
http://www.gog.com/game/deponia
Насчет "Звездных волков 2": мы добавляем русское (французское, немецкое) описание игры, когда в самой игре есть поддержка русского (французского, немецкого) языка. В этой игре, как ни печально, русского пока нет. Появится - переведем и карточку.

C Tropico - это мы сплоховали, да, но уже все добавили)

Про Deponia у меня вопрос к тем, у кого она есть: а в самих играх на каком языке названия?
avatar
Tim_Fey: Загадочные "ПУНКТОВ"... Бонусы к WASTELAND 1: THE ORIGINAL CLASSIC. Что это вообще? 0_0 Кто это переводил? 0_0 Мистер Промт? 0_0
В английской версии оно называется Paragraphs, что тоже, мягко говоря, не помогает понять, что это книга Wasteland Paragraphs так называется)

Но для русской версии уже поправили, хотя на сайте это отобразится чуть позже.
Post edited February 05, 2016 by GeorgeTheShovel
avatar
GeorgeTheShovel: Насчет "Звездных волков 2": мы добавляем русское (французское, немецкое) описание игры, когда в самой игре есть поддержка русского (французского, немецкого) языка. В этой игре, как ни печально, русского пока нет. Появится - переведем и карточку.
Логично. Кстати, тогда по этой логике может стоит Периметру дать английский заголовок?
https://www.gog.com/game/perimeter

А то русский заголовок иногда по началу путал меня и я думал, что у него есть русская локализация.

avatar
GeorgeTheShovel: Про Deponia у меня вопрос к тем, у кого она есть: а в самих играх на каком языке названия?
К сожалению игр серии Deponia у меня нет, у меня пока два других проекта от Daedalic практически непочатые.

P.S. Divinity Original Sin EE
https://www.gog.com/game/divinity_original_sin_enhanced_edition_collectors_edition
https://www.gog.com/game/divinity_original_sin_enhanced_edition
Post edited February 05, 2016 by Casval_Deikun
avatar
GeorgeTheShovel: Про Deponia у меня вопрос к тем, у кого она есть: а в самих играх на каком языке названия?
На английском - у первой и третьей частей, на русском - у второй. Наверное, это как-то связано, но вопрос, вероятно, стоит не как, а почему так?
Attachments:
deponia.jpg (123 Kb)
deponia_2.jpg (124 Kb)
deponia_3.jpg (128 Kb)
В настройках приватности: "Разговоры доступны: Всем". Конечно, здравый смысл подсказывает, что это не может быть правдой, но выглядит так, будто я разрешаю всем читать мои разговоры.

Вторая настройка там же, по-моему, тоже сделана неудачно. Подпись рядом с галочкой меняется при включении / выключении галочки. Обычно поставить галочку - значит согласиться с тем что написано рядом. Впрочем, в английской версии так же.

Настройка "Заблокированные разговоры": "У вас нет заблокированных диалогов с другими пользователями" - по-моему звучит странно. Диалог это некий конкретный разговор (и множественное число это как будто подтверждает). А здесь имеется ввиду вообще возможность переписываться.

Настройка "Метки": "Управления метками"

В Библиотеке не переведена надпись на кнопке "Tags".

Если нажать на "Активировать код":
"Перед тем, как давать этот код кому-то ещё.." - запятая, вроде бы, не нужна.
"Нажав "продолжить" код активируется сразу." - мне кажется, неудачная фраза. И запятой нет.

Если нажать "Активировать игру":
Лишняя точка в конце первого предложения.

При оформлении заказа:
Внизу: "..подтверждаете, что в данный момент находитесь в russian_federation..". С названием страны что-то не то.
При вводе данных банковской карты: все месяцы написаны с окончанием 'я'.
"После нажатия "Оформить заказ", вы окажетесь на PayPal странице для окончания оформления заказа". Такой же порядок слов и для остальных платежных систем. И запятая, вроде, лишняя.
Post edited February 08, 2016 by AndreyB
У последних двух релизов нету особенностей даже в англоверсии сайта.

https://www.gog.com/game/kona_day_one
https://www.gog.com/game/men_of_valor

Update: Отбой, особенности у всех игр пропали.
Post edited February 10, 2016 by Casval_Deikun
avatar
Casval_Deikun: У последних двух релизов нету особенностей даже в англоверсии сайта.

https://www.gog.com/game/kona_day_one
https://www.gog.com/game/men_of_valor

Update: Отбой, особенности у всех игр пропали.
The "Features" bug has been fixed :)
avatar
JudasIscariot: The "Features" bug has been fixed :)
Very big thank!
Post edited February 10, 2016 by Casval_Deikun
avatar
JudasIscariot: The "Features" bug has been fixed :)
avatar
Casval_Deikun: Very big thank!
Thank you very much или thank you so much ;)
avatar
M.Sayfullin: Thank you very much или thank you so much ;)
Видимо импровизировать на больную голову в малознакомом языке тоже плохая идея.
avatar
M.Sayfullin: Thank you very much или thank you so much ;)
avatar
Casval_Deikun: Видимо импровизировать на больную голову в малознакомом языке тоже плохая идея.
Ненене, я думаю Judas всё понял и это я такой зануда))
avatar
M.Sayfullin: Ненене, я думаю Judas всё понял и это я такой зануда))
Просто это действительно больше похоже на набор слов. В принципе у меня и на русском иногда такое бывает.